Ny

Laguna Copperplate Inscription: En gammel tekst som endret oppfatningen av Filippinernes historie

Laguna Copperplate Inscription: En gammel tekst som endret oppfatningen av Filippinernes historie

Laguna Copperplate Inscription er navnet på en inskripsjon skrevet på en artefakt som har stor betydning for forståelsen av historien til Filippinene i det 10. århundre e.Kr. - en tid da mange lærde trodde at området var isolert fra resten av Sørøst -Asia .

Politiske enheter i Sørøst -Asia på 1000 -tallet

I løpet av 900 -tallet eksisterte en rekke politiske enheter i Sørøst -Asia. En av de mest berømte av disse var Khmer -riket, som dominerte store deler av det sørøstasiatiske fastlandet. I øst ble det moderne landet Vietnam delt mellom kineserne i nord, og kongeriket Champa i sør. Havene under det sørøstasiatiske fastlandet var utenfor Khmers rekkevidde og ble stort sett kontrollert av et maritimt imperium kjent som Srivijaya.

Den maksimale omfanget av Srivijaya -riket i løpet av 800 -tallet. ( CC BY SA 3.0 )

Imidlertid er det lite informasjon om området i den delen av denne regionen der det moderne landet Filippinene nå ligger. Denne mangelen på informasjon fikk mange lærde til å tro at den var isolert fra resten av regionen. Dermed er Laguna Copperplate Inscription en viktig artefakt, ettersom den har tillatt forskere å revurdere situasjonen i denne delen av Sørøst-Asia i løpet av 900-tallet e.Kr.

Kjennetegn ved Laguna Copperplate

Laguna kobberplate er et tynt stykke kobberplate som måler ca 20 x 20 cm (7,9 x 7,9 tommer), som ble oppdaget rundt 1987. Det har blitt rapportert at denne artefakten ble funnet under mudringsaktiviteter med en mekanisk transportør i Lumbang -elven, som ligger i provinsen Laguna. Denne provinsen ligger øst for Manila, hovedstaden på Filippinene.

Det er interessant å merke seg at Laguna Copperplate først ble gjort oppmerksom på forskere i 1990, da den ble tilbudt for salg til Nasjonalmuseet i Manila, etter at forsøk på å selge den på antikvitetsmarkedet hadde blitt møtt med liten interesse.

  • Chief Lapu -Lapu - kriger og helt på Filippinene
  • De unike hengende kistene i Sagada, Filippinene
  • Fire Mummies - The Smoked Human Remains of Kabayan Caves

En ufullstendig artefakt

Undersøkelser av Antoon Postma, en nederlandsk antropolog, har avslørt at påskriften på Laguna kobberplate er ufullstendig, og det er høyst sannsynlig at det var et annet lignende kobberstykke med påskrifter på som har gått tapt. I en artikkel publisert i 1992 skrev Postma at:

"Videre påsto visse personer, etter å ha sett et bilde av LCI (Laguna Copperplate Inscription), uten å bli spurt, at de hadde sett et lignende stykke kobberplate med inskripsjoner omtrent på samme tid (1987). Dens betydning ble imidlertid ikke innsett da, og den mulige andre siden av LCI kan ha havnet i et lokalt søppelplasser og har vært uopprettelig tapt for ettertiden. ”

Opprinnelsen til inskripsjonen på Laguna kobberplate

Inskripsjonen på den overlevende kobberplaten er i seg selv spennende, og har gitt nok materiale til forskere å analysere. For eksempel har typen manus som brukes i Laguna Copperplate Inscription blitt identifisert som det såkalte 'Early Kawi Script', et skrivesystem som stammer fra den indonesiske øya Java, og ble brukt i store deler av det maritime Sørøst-Asia under 1000 -tallet e.Kr.

Faktisk sies dette manuset å ha blitt avledet fra Pallava -skriptet, som har sin opprinnelse i India. Når det gjelder innskriftsspråket, har det vist seg å være tungt påvirket språklig av sanskrit, gammel malayisk og gammel javanesisk. Både typeskriptet og språket i Laguna Copperplate Inscription viser derfor at dette området faktisk ikke var isolert fra resten av Sørøst -Asia, slik man tidligere hadde antatt.

Steder nevnt i Laguna Copperplate Inscription. ( Hector Santos )

Inskripsjonen

Inskripsjonen begynner med å oppgi en dato:

"Hagl! I Saka-året 822; mars-april måned; ifølge astronomen: den fjerde dagen av den mørke halvdelen av månen; på mandag."

Saka -tiden har sin opprinnelse i India (angivelig markering av oppstigningen av Kushan -keiseren Kanishka), og år 822 sies å svare til år 900 e.Kr. i den gregorianske kalenderen. Bruken av dette kalendriske systemet er ytterligere bevis på at det var kulturelle forbindelser mellom dette området i Sørøst -Asia og dets naboer, som på den tiden i stor grad var under kulturell innflytelse fra India.

Når det gjelder emnet for Laguna Copperplate Inscription, har det blitt antydet at inskripsjonen er et "semi-offisielt sertifikat for frifinnelse av en gjeld som er pådratt av en person i høyt verv, sammen med hele familien, alle slektninger og etterkommere."

En kopi med høy kontrast av Laguna Copperplate Inscription.

Denne frifinnelsen sies også å bli bekreftet av andre tjenestemenn/ledere, hvorav noen har blitt nevnt ved navn, sammen med deres jurisdiksjon. Disse tjenestemennene inkluderer "Hans ære, lederen for Puliran, Kasumuran; Hans ære lederen for Pailah, som representerer Ganasakti; (og) Hans Ære Lederen for Binwangan, som representerer Bisruta. ” Registreringen av disse navnene antyder at det var en slags politisk og sosial organisasjon på Filippinene på 900 -tallet e.Kr.

  • Ny studie tyder på at Filippinene er forfedres hjemland for polynesiere
  • Gamle menneskelige levninger på Filippinene avslører sjelden rituell begravelse
  • Gamle kart vekker debatt mellom Kina og Filippinene om øyene i Sør -Kinahavet

For å konkludere, er Laguna Copperplate, som sannsynligvis ikke ville tiltrekke øyeblikkelig offentlig oppmerksomhet som gull- eller sølvartefakter, faktisk et ekstremt viktig objekt. Denne tilsynelatende ubetydelige artefakten har utløst en ny vurdering av Filippinernes historie før spanskens ankomst, spesielt 900-tallet e.Kr., og skjærgårdens forhold til resten av Sørøst-Asia.

Utvalgt bilde: The Laguna Copperplate Inscription. Bildekilde: ( Paul Morrow )

Av: Ḏḥwty


Filippinernes historie (900–1565)

De Filippinernes historie mellom 900 og 1565 begynner med opprettelsen av Laguna Copperplate Inscription i 900 og slutter med spansk kolonisering i 1565. Inskripsjonen registrerer opprettelsesdatoen i år 822 i den hinduistiske Saka -kalenderen, tilsvarende 900 e.Kr. i det gregorianske systemet. Derfor markerer gjenopprettingen av dette dokumentet slutten på forhistorien til Filippinene 900 e.Kr. I løpet av denne historiske tidsperioden var den filippinske skjærgården hjemsted for mange kongeriker og sultanater og var en del av den teoretiserte indosfæren og Sinosfæren. [1] [2] [3] [4]

Filippinene fra førkolonialtiden
HorisontFilippinsk historie
Geografisk områdeSørøst-Asia
Periodec. 900–1560 -årene
Datoerc. Før 900 e.Kr.
Store nettstederTundun, Seludong, Pangasinan, Kalksteingraver, Idjang-citadeller, Panay, Rajahnate of Cebu, Rajahnate of Butuan, Kota Wato, Kota Sug, Ma-i, Dapitan, Gullartefakter, Singhapala
KjennetegnIndianiserte riker, hinduistiske og buddhistiske nasjoner, islamiserte indianiserte sultanater Siniciserte nasjoner
Foregitt avForhistorien til Filippinene
Etterfulgt avKolonitiden

Kilder til prekolonial historie inkluderer arkeologiske funn, opptegnelser fra kontakt med Song -dynastiet, Bruneian Empire, Japan og muslimske handelsmenn, slektsregister over muslimske herskere, beretninger skrevet av spanske kronikere på 1500- og 1600 -tallet og kulturelle mønstre som kl. tiden var ennå ikke erstattet gjennom europeisk innflytelse.


Prasasti Plat Tembaga Laguna: Teks Purba Yang Mengubah Persepsi Sejarah Filipina

Prasasti Plat Tembaga Laguna merupakan nama bagi sebuah prasasti Filipina yang ditulis pada kurun ke-10 Masehi, era yang sebelum ini dianggap oleh sejarahwan sebagai era di mana Filipina masih terasing dari dunia luar.

TAMADUN-TAMADUN UTAMA DI ASIA TENGGARA PADA KURUN KE-10

Keluasan Empayar Srivijaya pada kurun ke-8M

Pada kurun ke-10 Masehi, banyak kerajaan terkemuka wujud di Asia Tenggara. Antara yang paling masyhur adalah Empayar Khmer yang mendominasi kebanyakan wilayah di daratan besar Asia Tenggara. Di belahan timurnya pula, Vietnam moden dibahagikan antara China di utara dan Kerajaan Champa di selatan. Jauh di selatan tanah besar Asia Tenggara pula, empayar maritim Srivijaya mendirikan kekuasaannya.

Namun, di rantau kepulauan Filipina, tidak banyak maklumat yang diketahui oleh sejarahwan pada kurun tersebut. Kekurangan maklumat ini mendorong sejarahwan for menyimpulkan bahawa rantau itu terpencil dari dunia luar. Makanya, kehadiran Prasasti Plat Tembaga Laguna dianggap signifikan kerana ia menggesa sejarahwan untuk menilai-semula sejarah di Asia Tenggara secara umum dan sejarah Filipina secara khusus, pada kurun ke-10M.

CIRI-CIRI PLAT TEMBAGA LAGUNA

Plat Tembaga Laguna berbentuk sekeping tembaga berukuran kira-kira 20 吐 cm (7.9 ࡭.9 inci) dan ia ditemui pada tahun 1987. Dilaporkan bahawa artifak ini dijumpai semasa active-activiti pengengekan sedang dijalankan di Sungai Lumbang. Wilayah tersebut terletak di bahagian timur Manila, ibu negara Filipina.

Namun, Plat Tembaga Laguna hanya meraih perhatian sejarahwan pada tahun 1990, iaitu tahun di mana ia cuba dijual kepada Muzium Kebangsaan di Manila setelahmana sebelumnya ia terlebih dahulu cuba dijual dalam pasaran antik.

PLAT TEMBAGA LAIN SEBAGAI PELENGKAP

Penyelidikan yang dilakukan oleh seorang ahli antropologi Belanda yang bernama Antoon Postma mendapati prasasti Plat Tembaga Laguna tidak sempurna dan terdapat kemungkinan wujud sebuah lagi kepingan plat tembaga lain yang melengkapkan kedua-dua prasasti berken. Les mer om denne artikkelen i 1992, etterfølgende menyer:

“Tambahan pula, terdapat beberapa individu yang setelah melihat gambar LCI (Laguna Copperplate Inscription) menyatakan tanpa ditanya bahawa mereka pernah menyaksikan kepingan plat tembaga sekitar waktu yang sama (tahun 1987). Namun, kepentingan plat tembaga berkenaan belum lagi disedari pada masa itu dan makanya, terdapat kemungkinan kepingan kedua LCI berakhir di tempat pembuangan sampah dan hilang tanpa dapat dijejak. ”

LATAR BELAKANG PRASASTI PLAT TEMBAGA LAGUNA

Kandungan inskripsi pada plat tembaga ini cukup menarik for diselidiki. Misalnya, jenis tulisan yang digunakan pada prasasti berkenaan dikenal pasti sebagai system tulisan Kawi Awal, iaitu sejenis system tulisan yang berasal-usul dari Pulau Jawa dan digunakan secara meluas di Asia Tenggara pada kurun ke. Sistem tulisan ini sendiri mengambil inspirasi daripada system tulisan Pallava yang berasal-usul dari India.

Berkenaan bahasa yang digunakan pada Plat Tembaga Laguna itu pula, didapati ia banyak dipengaruhi oleh bahasa Sanskrit, Melayu Lama, dan Jawa Lama. Kedua-dua system tulisan dan bahasa yang digunakan pada Prasasti Plat Tembaga Laguna membuktikan bahawa Kepulauan Filipina tidaklah terasing dari tamadun-tamadun luar di Asia Tenggara sepertimana yang diandaikan sebelum ini.

Tempat-tempat yang disebutkan dalam Prasati Plat Tembaga Laguna

KANDUNGAN PRASASTI

Kandungan prasasti ini dimulakan dengan pernyataan tarikh:

“Sejahtera! Tahun saka 822 bulan Mac-April, menurut ahli astronomi hari keempat dari bulan separa yang kelam hari Isnin. ”

Tahun Saka berasal-usul dari India (menandakan penabalan maharaja Kanishka dari Kerajaan Kush). Tahun 822 saka dipercayai bersamaan dengan tahun 900 Masehi dalam kalendar Gregorian. Penggunaan system kalendar ini merupakan bukti lanjut tentang wujudnya hubungan kebudayaan antara Kepulauan Filipina dan tamadun-tamadun Asia Tenggara yang lain, yang pada masa itu berada di bawah pengeruh kebudayaan India.

Berkenaan kandungan Prasasti Plat Tembaga Laguna, sejarahwan mendapati prasasti itu adalah ‘sijil separa-rasmi tentang pembebasan hutang yang ditanggung oleh seorang pegawai tinggi, berserta seluruh keluarga, kerabat, dan keturunannya.”

Salinan Prasasti Plat Tembaga Laguna

Pembebasan hutang ini juga disahkan oleh pegawai/pemimpin lain, yang sebahagiannya ada disebutkan nama serta kawasan yang ditadbir oleh mereka. Antara yang disebutkan di dalam prasasti berkenaan adalah ‘Yang Mulia Pentadbir Puliran, Kasumuran Yang Mulia Pentadbir Pailah, Ganasakti (dan) Yang Mulia Pentadbir Binwangan, Bisruta.” Perekodan nama-nama ini mengisyaratkan wujudnya organisasi politik dan sosial di Filipina pada kurun ke-10M.

Sebagai kesimpulan, Plat Tembaga Laguna mungkin tidaklah menggamit perhatian khalayak seperti artifak-artifak emas mahupun perak. Akan tetapi, prasasti ini menyimpan signifikan yang sangat besar kerana ia berpotensi untuk menggesa sejarahwan meneliti semula sejarah Filipina pada era pra-kolonial, khususnya pada kurun ke-10M dan meninjau kembali interaksi antara kepulauan itu dan tamadun.

Wu Mingren. (20. november 2015). Laguna Copperplate Inscription: En gammel tekst som endret oppfatningen av historien til Filippinene. Ancient Origins.
https://www.ancient-origins.net/artifacts-ancient-writings/laguna-copperplate-inscription-ancient-text-changed-perception-history-020630

Belia biasa-biasa yang cintakan bahasa ibunda dan sejarah dunia. Amir Zayyanid, atau nama sebenarnya, Saidi Saiful Bahri, merupakan seorang penulis dan penterjemah bebas yang menyimpan impian mahu menabur bakti kepada anak pertiwi menerusi penterjemahan sebanyak mungkin bahan bacaan, sama ada fiksi.


DEBATT

-Kristnet?
*se Religion: Hva er kristendom? goodnewseverybodycom.wordpress.com

Spansk innflytelse på språk, kultur og filippinsk historie filipinokastila.tripod.com
“..Den filippinske befolkningen omfavnet spansk romersk -katolsk kristendom nesten uten tvil. De spanske myndighetene samlet den spredte filippinske befolkningen i bygdebygder, der de lettere kunne bli instruert og kristnet under et munns øye. Denne politikken banet vei for fremveksten av det nåværende systemet for politisk-territorial organisering av landsbyer, byer og provinser. På samme tid tillot de kompakte landsbyene som bokstavelig talt lå under den romersk -katolske kirkes klokker de vanlige presteskapene å vekke landsbyboerne hver dag, innkalle dem til messe og underkaste dem religiøs indoktrinering eller katekismisk instruksjon. Denne prosessen gjorde at Kirken kunne spille en sentral rolle i menneskers liv fordi den berørte alle aspekter av deres eksistens fra fødsel til vekst til ekteskap til voksen alder til død. Om de innfødte tydelig forsto prinsippene og dogmene til den romersk -katolske kirke er selvfølgelig en annen sak. Noen lærde hevder at spanjolene bare overfladisk kristnet filippinerne, hvorav de fleste lærte å resitere bønnene og sangene ved rote, uten noen anelse om meningen deres. Noen innfødte innbyggere ble bare nominelle kristne. I alle fall kan det ikke nektes for at mange filippinere forsvarte den katolske troen hengiven. .. ”
KRISTNE I FILIPPINENE Professor Susan Russell
Institutt for antropologi seasite.niu.edu

“ …Kristendom på Filippinene i dag:

Kristendommen på Filippinene i dag, i motsetning til i den spanske perioden, er en blanding av nasjonalistiske anstrengelser fra lokale folk for å ‘Filipinisere ’ romersk katolisisme og innsatsen fra en rekke protestantiske misjoneringssuksesser. I den amerikanske kolonitiden, 1900-1946, kom mange protestantiske lærere og misjonærer til Filippinene for å#rense det de så på som de uriktige eller synkretiske egenskapene til karismatiske blandinger av filippinsk romersk katolisisme. Aglipayanerne var blant de første som prøvde å filippinere romersk katolisisme og var populære i den tidlige delen av amerikansk kolonistyre. Iglesia ni Kristo er en annen filippinsk grunnlagt sekt som har funnet sterk støtte blant velstående filippinere.

I avsidesliggende deler av Filippinene, hvor spansk kolonialisme og romersk katolisisme aldri trengte inn før begynnelsen av 1900 -tallet, konkurrerer en rekke kristne misjonærer om nye konvertitter. Syvendedags adventister og Jehovas vitner går vanligvis dør til dør og sprer de spesifikke meldingene som deres sekter støtter. I tradisjonelle, sterkt romersk -katolske områder er deres misjonsarbeid og angrep på synkretiske former for romersk katolisisme ofte uvelkomne. I områder der romersk katolisisme fremdeles er ganske nylig, bærer misjonærene meldinger som blir mer nøye lyttet til av lokale filippinere. Det som en gang var et virkelig romersk -katolsk land når det gjelder befolkningen, har gitt etter for en rekke former for kristendom.

I Luzon-høylandet, for eksempel, hvor mange urfolk etnolingvistiske grupper motsto spansk styre, har romersk-katolske eller anglikanske prester i dag en ganske komfortabel innkvartering med urfolks former for ritual og tro. Lokale folk følger tradisjonelle skikker knyttet til begravelsesritualer, men inviterer ofte kristne prester til å feire de siste ritualene eller formelle gravritene i tillegg. Fordelen med denne typen synkretisme er at menneskers tro og støtte for deres tradisjoner ikke går tapt, men bare innkvarteres med tro og praksis knyttet til den nyere religionen. Mange nylige protestantiske misjonærer, derimot, ikke erkjenner verdien av å støtte urfolks skikker, og angriper ganske enkelt lokale religiøse praksiser som onde. Deres magre suksess med å tiltrekke seg konvertitter taler om behovet for å forstå konteksten der amerikansk religionsutøvelse kan blomstre. … ”


Kinesisk handel (982 og utover)

Den tidligste datoen som ble foreslått for direkte kinesisk kontakt med Filippinene var 982. På den tiden var kjøpmenn fra "Ma-i" (nå antatt å være enten Bay, Laguna ved bredden av Laguna de Bay, [7] eller et nettsted på øya Mindoro [8] [9]) brakte varene sine til Guangzhou. Dette ble notert av Sung Shih (History of the Sung) av Ma Tuan-lin som kompilerte den med andre historiske opptegnelser i Wen-hsien T’ung-K’ao på den tiden rundt overgangen mellom Sung- og Yuan-dynastiene. [8]


Kobberplate funnet i Indonesia med sanskrit og Kavi -inskripsjon

Svært lite av det vi vet om Filippinene før den spanske invasjonen kom fra skriftlige opptegnelser. Bortsett fra noen dokumenter i Kina som refererer til øyene, har det bare blitt funnet noen få gjenstander på Filippinene som faktisk har skrift på dem.

Det ble funnet en leirgryte i Calatagan, Batangas, en liten sølvstrimmel og et elfenbenssel, begge funnet i Butuan, Agusan del Norte, men frem til nå har skriften på disse gjenstandene ikke blitt dechifrert pålitelig. Det har også vært flere forfalskede dokumenter gjennom årene som har blitt avslørt som forfalskninger. Og selv om filippinerne skrev med sitt eget baybayin -manus da spanjolene kom, har ingen baybayin -dokumenter overlevd fra før spansk tid.

Så inntil nylig har vi aldri hatt sjansen til å lese de faktiske ordene og tankene til en gammel filippinsk uten de skjulende effektene av utenlandske tolkninger, århundrer med upålitelige hørselssagn og til og med direkte løgner og påfunn. Det vil si inntil et dokument ble funnet i 1989 som ble skrevet i et mye eldre og mer komplekst skrivesystem enn baybayin.


Den dagen i 1989 mudret en mann i betongbransjen sand ved munningen av elven Lumbang nær Laguna de Ba’y da han avdekket en svart metallrull. Vanligvis ville han bare kaste slikt søppel, da det hadde en tendens til å sette seg fast i utstyret hans, men da han rullet ut rullen så han at det var et kobberark med merkelig skrift på, omtrent på størrelse med et blad.

Han tilbød kobberplaten til en av antikvitetshandlerne i området som kjøpte den for nesten ingenting. Forhandleren prøvde på sin side å selge den for fortjeneste, men da han ikke fant noen kjøpere, solgte han den til slutt til det filippinske nasjonalmuseet for bare 2000 pesos.

I 1990 oversatte Antoon Postma, en nederlandsk ekspert i gamle filippinske manus og Mangyan-skrift, og mangeårig bosatt på Filippinene, dokumentet som ble kjent som Laguna Copperplate Inscription (LCI). Da han så at skriften lignet på det gamle indonesiske skriptet Kavi, og at dokumentet hadde en dato fra den gamle sanskritkalenderen, tok han hjelp av den andre nederlenderen, Dr. Johann de Casparis, hvis ekspertområde var det gamle Indonesia .

Casparis bekreftet at manuset og ordene som ble brukt i Laguna -dokumentet var nøyaktig de samme som ble brukt på øya Java på det tidspunktet som er oppgitt i dokumentet, som var år 822, i den gamle hindukalenderen eller år 900 e.Kr. (Common Era) i kalenderen vår.

I 1996 konverterte en filippinsk historieinteressert i California, Hector Santos, nøyaktig sanskritdatoen til kalenderen vår ved å bruke astronomisk programvare og historisk detektivarbeid. Han bestemte at sanskritdatoen som ble skrevet på tallerkenen, var nøyaktig mandag 21. april, 900 e.Kr.

Til tross for likhetene med javanske dokumenter, hadde kobberplaten noen særegenheter som fikk forskere til å tro at den ikke var fra øya Java. For det første: LCI nevnte ikke kongen av Java på den tiden, kong Balitung. Det var skikken på den tiden å alltid nevne kongens navn i offisielle dokumenter. For det andre: språket som ble brukt i dokumentet var ikke bare sanskrit. Det var en blanding av sanskrit, gammal javanesisk, gammel malayisk og gammel tagalog. Og for det tredje: Metoden for å skrive var annerledes. På den tiden i Java ble karakterene imponert over oppvarmet kobber, men karakterene på Laguna -platen så ut til å ha blitt hamret til kaldt kobber.

I undersøkelsen hans lærte Postma at inskripsjonen var en benådning fra Chief of Tondo som slettet gjelden til en mann ved navn Namwaran. Gjelden hans var en kati og åtte suwarna, eller omtrent 926,4 gram gull. I dag i 2006 tilsvarer dette rundt 18 600 dollar kanadisk.

Dokumentet nevnte noen få byer som fremdeles eksisterer i dag: Tundun, som nå er Tondo i Metro Manila og tre byer i Bulakan Pailah eller Paila, Puliran eller Pulilan, og Binwangan. En by i Agusan del Norte på Mindanao kalt Dewata eller Diwata vises også i teksten. Diwata ligger i nærheten av Butuan, som har vært en rik kilde til gamle gjenstander. Et sted som heter Medang ble også nevnt, som muligens er Medan i Sumatra, Indonesia. Navnet på Namwarans sønn ble også gitt som Bukah, et navn som kan ha noe å si for byen Gatbuka i Bulakan. Gat er en tittel som ligner "Sir" for en ridder.

Så på grunn av stedene som er nevnt i teksten og på grunn av tallerkenens forskjeller til typiske indonesiske dokumenter, var det Postmas oppfatning at det var en innbygger i de gamle Filippinene som laget LCI, og at det mest sannsynlig ikke var et hoaxer -verk. .

Som ofte er tilfellet, har imidlertid denne oppdagelsen reist flere spørsmål enn svar.

Det er bare ett dokument, men det ser ut til å ha avslørt en utbredt kultur med hinduistisk påvirkning på Filippinene før spanjolenes ankomst og til og med før muslimene. Delte vanlige filippinere denne kulturen, eller var menneskene nevnt i dokumentet bare medlemmer av en liten herskende klasse av utlendinger? Ble kulturen deres presset ut av øyene da muslimene ankom på 1100- eller 1200 -tallet?

Snakket filippinerne en gang sanskrit eller var det forbeholdt viktige dokumenter skrevet av en elite minoritet? Det er absolutt noen sanskritpåvirkninger på filippinske språk, men ingen snakket det da spanjolene ankom.

Og hva skjedde med denne Kavi -stilen? Det var en langt mer avansert og nøyaktig måte å skrive enn baybayin -skriptet som filippinerne brukte 500 år senere. Kanskje bare den elite minoriteten brukte det, og så forsvant det med dem.

Uansett svar, antyder det noen spennende funn som kommer i fremtiden.

LCI på engelsk

I 1994 ba Hector Santos meg om å skrive en filippinsk oversettelse av Laguna Copperplate Inscription. Jeg skrev to. Den første var basert på hans engelske oversettelse. Den andre var basert på ordlisten hans, kalt LCI ordbok, og på min egen forskning. Det fulgte nøye med ordrekkefølgen i det originale dokumentet. Min siste oversettelse (som kan sees i den filippinske versjonen denne artikkelen) endret setningsstrukturen for å gjøre den mer lesbar. Her er min grove engelske oversettelse av den filippinske versjonen.


Faderskap, Duterte og Majapahit -riket

I løpet av de siste 100 dagene har min oppfatning av presidentskapet endret seg, fra å være en formell leder til en kjærlig far som samtidig er tøff, streng, streng og noen ganger hard. Noen av oss vokste opp med en far med disse egenskapene, en med en tung hånd drevet av et stort hjerte. Dette er presidenten vi har, en sann far og statsleder som er på vei til å bli en nasjon.

En far beskytter oss mot lidelser og lidelser i familielivet. Han isolerer de uskyldige ungdommene fra problemene til de eldre i familien. Ta rusmisbruk, et vanlig problem flere og flere familier må håndtere. Rik eller fattig, urbane eller landlige, berømte eller ukjente, ingen familie blir skånet for den sviende elendigheten ved å ha en rusavhengig hjemme.

En avgjørende far som ønsker å forsvare og gjenopprette sin familie som blir ødelagt, ville handle raskt, hardt, til og med på en tøff, men kjærlig måte til det beste, for å unngå å nå tipppunktet for samfunnsutslettelse og dermed gjenopprette sosial orden.

En ekte far beskytter familien sin mot grusomme, krenkende og fryktelige naboer, 24/7. Han sørger for at vi kommer dit vi vil og gjør det trygt og godt hjemme. En far bekymrer seg for barna sine, og frykter at de kan bli overbelastet av fristelsene i det moderne livet som gjør mer skade enn godt. Han forstår ungdommelig nysgjerrighet, og lager livslange leksjoner ut av brutale virkelige opplevelser. Og en far advarer sterkt om at bruk av narkotika er farlig: for deg og meg, familien vår og landet vårt.

En far er et symbol på styrke i en familie. Han gir stabilitet, sikkerhet, utholdenhet og sikkerhet. Han gir barna sine det moralske motet til å være sterke på det som er rett. Medlemmer av familien løper til ham for å få støtte, oppmuntring og råd selv om de vet at de har gjort noe galt. De vet at faren bare ønsker det beste for barna sine: han tror på deres evne til å lære av sine feil.

En god far er en god leverandør. Han er en forsørger, opptatt av familiens inntekt. Han jobber hardt for å skaffe oss pengene vi trenger, slik at de fortsetter å flyte. En stor og voksende familie har store og voksende behov. En god og klok far vet at han kunne gjort det bedre hvis han søker hjelp fra sine naboer, de som bor på samme side av verden, i stedet for å oppføre seg som en tigger som strekker armene halvveis rundt om i verden.

Faren som nå er president er veldig asiatisk i tankegang og oppførsel. Dette er vanskelig for vestlige typer (bare se på våre vestfinansierte og partiske medier) å forstå. Etter mer enn et århundre med avhengighet av den nåværende verdensmakten, ønsker DU30 å endre spillet: La oss jobbe mer seriøst med våre naboer. Tross alt tilhører vi en stor region, ASEAN, med en befolkning på mer enn 622 millioner mennesker, og et bruttonasjonalprodukt på 2.573 billioner amerikanske dollar per år. 1

ASEAN er et enormt voksende marked som fortsetter å tiltrekke seg utenlandske investorer fra Øst -Asia, Nord -Amerika og Vest -Europa hvis befolkningsvekst er stagnerende. Og som glasur på kaken, er dette enorme markedet like ved to av de største befolkede nasjonene på jorden: Kina og India.

Fra dette perspektivet kan vi bedre forstå hvorfor vår president bryter vekk fra vår koloniale fortid og kobler landet tilbake til vår førkoloniale historie. For århundrer siden tilhørte ASEAN -nasjonene (Singapore, Thailand, Vietnam, Brunei, Kambodsja, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar og Filippinene) 2 et stort imperium kalt "Majapahit".

Majapahit -riket styrte denne delen av verden fra 1293 til den endelige nedgangen i 1527. .3 Dette massive imperiet strakte seg over 2700 000 kvadratkilometer. 4 I løpet av denne perioden startet Filippinene allerede handel med Kina allerede i 982 e.Kr. 5 Kineserne handlet med ikke mindre enn konger, ikke bare høvdinger. I samme periode drev vi gull i Butuan, også kjent som Rajahnate of Butuan. 6 Bevis for utskriftsteknologi ble støttet med oppdagelsen av Laguna Copperplate -inskripsjonen i 1987, et viktig arkeologisk funn, bevis på at vi var en del av Sørøst -Asia fra 1000 -tallet. 7

Mange flotte ting skjedde under Majapahit -rikets styre. Det var bevis på en moderne sivilisert verden med sofistikerte styringsformer, lovverk, rettferdighet, jordbruk, gruvedrift, handel og arkitektur som allerede eksisterte. 3

Kanskje Dutertes instinkt for å koble til igjen og knytte sterkere allianser med våre malaysiske naboer er en strategisk masterplan for økonomisk utvikling, fred og velstand på Filippinene og ASEAN -regionen.

Og selvfølgelig ville våre kolonisatorer (frem til nå, vi fortsatt er sterkt avhengige av dem) ikke ønske det.

Leksjoner i historie (fra Prof. DU30)

Siden koloniseringen av Filippinene, tok vi aldri kontakt med vår strålende fortid uten våre kolonisatørers tillatelse. Fastlands Sørøst -Asia, Stillehavsøyboerne og andre øygrupper som Filippinene og Indonesia etablerte sterke forbindelser med sine kolonimestere i stedet for å etablere gjensidig avhengighet mellom nabolandene i Sørøst -Asia.

De vestlige nasjonene vil ikke at vi skal bli sterkere, være mer uavhengige og progressive. Ifølge økonomen og nobelprisvinneren Joseph Stiglitz:“… USA (er) imot opprettelsen av Asian Infrastructure Bank, en ny institusjon designet for å finansiere investeringen… En av de mest vellykkede grupperingene av land er ASEAN både økonomisk og politisk. Den delen av verden har gjort det veldig bra. ” 8

Det er klart at det ikke er vestlige nasjoners prioritet å hjelpe ASEAN -land med å forene seg til en formidabel gruppe av nasjoner.

Etter hvert som DU30 øker retorikken om eksplosjoner mot FN, EU og USA, får jeg tro på at han kommuniserer, ikke bare til Vesten og til oss, men til resten av Asia om sin langsiktige visjon : For at land skal bli nasjoner, må de kutte båndene fra sine kolonimestere og etablere sterke partnerskap mellom likestilte med våre naboer.

All nations, without exception, did the same, often with the untold brutality that pales in comparison with the verbal tirade (that our overly-sensitive media unrelentingly exaggerates) the father of our (soon-to-be) nation dishes out on a nightly basis.

Duterte’s strong sense of “Fatherhood” should strengthen our resolve to help him achieve a better Philippines, as a father would who wants only the best for his children. We can achieve this, but only if we stay united as a people and desist from being swayed by the twisted logic implanted by every colonizer: we cannot survive without their help.


Jocano refers to the time between the 1st and 14th Century AD as the Philippines' emergent phase. [18] It was characterized by intensive trading, and saw the rise of definable social organization, and, among the more progressive communities, the rise of certain dominant cultural patterns. The advancements that brought this period were made possible by the increased use of iron tools, which allowed such stable patterns to form. This era also saw the development of writing. The first surviving written artifact from the Philippines, now known as the Laguna Copperplate Inscription, was written in 900 AD, marking the end of what is considered Philippine prehistory and heralding the earliest phase of Philippine history - that of the time between the first written artifact in 900 AD and the arrival of colonial powers in 1521.

Filipino historians note an overlap in the history of pre-colonial Philippines and the Spanish colonial period, noting that while Magellan's arrival in 1521 marked the first arrival of European colonizers to this country, it was not until the arrival of Miguel López de Legazpi in 1565 that the Europeans had any marked impact on the lifestyle of the residents of the Philippine Archipelago.

Contrary to popular belief, the so-called “Spanish period” in Philippine history does not begin with Magellan’s arrival in Cebu and his well-deserved death in the Battle of Mactan in 1521. Magellan may have planted a cross and left the Santo Niño with the wife of Humabon, but that is not a real “conquista” [conquest]. The Spanish dominion over the islands to be known as “Filipinas” began only in 1565, with the arrival of Legazpi. From Cebu, Legazpi moved to other populated and, we presume, important native settlements like Panay and later Maynila (some thought the name was Maynilad because of the presence of Mangrove Trees in the area called nilad). [19]

Når WHO Ship(s) Hvor
1521 / Ferdinand Magellan Trinidad, San Antonio, Concepcion, Santiago and Victoria Visayas (Eastern Samar, Homonhon, Limasawa, Cebu)
1525 García Jofre de Loaísa Santa María de la Victoria, Espiritu Santo, Anunciada, San Gabriel, Santa María del Parral, San Lesmes and Santiago Surigao, Islands of Visayas and Mindanao
1526 Sebastian Cabot 4 unknown ships Sighted land near Philippines, Landed on Moluccas
1527 Álvaro de Saavedra Cerón 3 unknown ships Mindanao
1542 Ruy López de Villalobos Santiago, Jorge, San Antonio, San Cristóbal, San Martín, and San Juan Visayas (Eastern Samar, Leyte), Mindanao (Saranggani)
1564 Miguel López de Legazpi San Pedro, San Pablo, San Juan and San Lucas Almost entire Philippines


The LCI in English

In 1994 Hector Santos asked me to write a Filipino translation of the Laguna Copperplate Inscription. I wrote two. The first was based on his English translation. The second was based on his glossary, called the LCI Dictionary, and on my own research. It closely followed the word order of the original document. My latest translation (which can be seen in the Filipino version this article) changed the sentence structure to make it more readable. Here is my rough English translation of that Filipino version.

Long Live! Year of Siyaka 822, month of Waisaka, according to astronomy. The fourth day of the waning moon, Monday. On this occasion, Lady Angkatan, and her brother whose name is Buka, the children of the Honourable Namwaran, were awarded a document of complete pardon from the Commander in Chief of Tundun, represented by the Lord Minister of Pailah, Jayadewa.

By this order, through the scribe, the Honourable Namwaran has been forgiven of all and is released from his debts and arrears of 1 katî and 8 suwarna before the Honourable Lord Minister of Puliran, Ka Sumuran by the authority of the Lord Minister of Pailah.

Because of his faithful service as a subject of the Chief, the Honourable and widely renowned Lord Minister of Binwangan recognized all the living relatives of Namwaran who were claimed by the Chief of Dewata, represented by the Chief of Medang.

Yes, therefore the living descendants of the Honourable Namwaran are forgiven, indeed, of any and all debts of the Honourable Namwaran to the Chief of Dewata.

This, in any case, shall declare to whomever henceforth that on some future day should there be a man who claims that no release from the debt of the Honourable.

For more information about The Laguna Copperplate Inscription, visit Hector Santos' web page at A Philippine Leaf.


Se videoen: The Sound of Ancient Languages (Januar 2022).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos